专访导演路奇等主创人员揭秘动画电影《格萨尔王之磨炼》幕后故事
史诗之“重”:流传千年仍在生长
路奇在德格住了五六天,天天去寺院看版画、赏唐卡。他心中冒出一个念头:“格萨尔王的故事太精彩了,要是拍成电影,一定非常好看。”
从孵化影视IP(知识产权)的角度来看,诞生于藏族部落社会时期、2009年入选联合国“人类非物质文化遗产代表作名录”的《格萨尔》史诗无疑是一座富矿。作为中国三大英雄史诗之一(注:另外两部为蒙古族的《江格尔》、柯尔克孜族的《玛纳斯》),格萨尔王铲奸除恶、降妖伏魔的故事经过了上千年的打磨,其中包括个人成长的“小情”,也有各民族和谐相处共建家园的“大爱”;有众多形象丰满的人物,精彩的戏剧冲突,也有清晰的剧情主线和丰富的细节枝蔓。
但从改编的角度来看,这部“东方的荷马史诗”影视化难度极大。其120部、100万诗行、2000万字的内容载量,超过包括荷马史诗在内的世界五大史诗字数之和,而且直到今天仍在不断充实和创新。这样一部“活”的史诗,应该如何改编?
路奇的想法是:拍成动画电影。《格萨尔王之磨炼》成了他从业40多年来的首部动画电影。这个让他魂牵梦萦35年的故事,在经历了约5年的筹备和打磨之后,今年即将在国内公映。
在路奇看来,和很多中国传统神话里的神仙不同,格萨尔王并非“不食人间烟火”的神仙,“他生活在人民群众之中,他的喜怒哀乐和现实紧密相连,他完全融入了这片土地——这是他最可宝贵的地方”。
动画之“轻”:邻家少年赛马称王
《格萨尔》史诗被称为“西藏民俗文化的百科全书”,如何将这部百科全书以及“世界最长史诗”拍成100分钟的电影?
王运生接受《中国新闻》报采访时介绍,《格萨尔》的结构可分为“天神降临”“赛马称王”“四方征战”“回归天国”四部分,电影选取了截至“赛马称王”的这部分内容:少年觉如与母亲遭诬陷后远走他乡,在新的部落,觉如学会了降妖伏魔之术,并在为母寻药和抵御魔族的磨炼中逐渐成长为旷世英雄“格萨尔王”。
如何写出英雄的“血”与“肉”?王运生的看法是,“格萨尔王是天神下凡,无所不能,战无不胜。但电影中‘生而全能’的主人公会和观众产生距离感。所以剧本将主人公的成长过程设置得充满艰辛,并适当弱化一些,让他像邻家小伙伴一样,既可爱又励志,观众才更容易与他建立情感连接”。
为此,制作方找来专家学者帮忙把关细节,并在改编时加入冰山雪莲、藏红花、佛手参作为“雪域三宝”来串联故事情节,既有藏族特色,又增加了神秘感。王运生说,“我相信这些内容可以得到那些了解格萨尔王的朋友的认可”。
文化之“美”:深植雪域画风独有
创作格萨尔王的动画电影时,路奇带领制作团队赴西藏采风,经过反复研究,选择了藏族传统艺术唐卡的美学风格作为影片的“底色”。
“唐卡的风格最适合,因为它与这个故事的根系都深植于同一片雪域高原。”路奇说。
一到藏区,陶冲就被纯净的美景所震撼,庆幸自己还好来了。“那些图腾带来的视觉冲击,那些用牛角制作的乐器带来的听觉感受,那些纺织品的触感,印刷品的油墨气味……这一切到当地才能真切体会到。它们的美妙无法言说,根本不是在网上看照片就能感受到的”。
当地唱经人唱诵的格萨尔王故事让陶冲印象深刻,“光一个马鞍就能唱三天三夜,因为有太多美好的形容”。